Оголошення про запит цінових пропозицій на надання послуг перекладача (англійська ↔ українська)
1 Жовтня 2025
Поширити:
1. Загальна інформація та контакти Замовника
Елемент
Деталі
Замовник
ГС ВГО «Національна Асамблея людей з інвалідністю України» (ГС «ВГО «НАІУ»)
Проєкт
«Інклюзивна професійно-технічна освіта: поліпшення навчання ветеранів та людей з інвалідністю» у партнерстві з СВМ та за підтримки GIZ.
Предмет запиту
Закупівля послуг перекладача (англійська ↔ українська) для забезпечення якісного перекладу матеріалів, документів, комунікацій із партнерами та синхронного/послідовного перекладу під час заходів.
Контактна особа для запитань
Храновська Наталія Василівна
Телефон для запитань
063-242-37-08
Електронна пошта для запитань
2423708@gmail.com
2. Предмет запиту та технічне завдання
Послуги з письмового та усного перекладу (англійська ↔ українська), а саме:
Письмовий переклад офіційних, технічних, фінансових, юридичних документів, звітів, листування.
Переклад презентацій, інформаційних матеріалів, внутрішніх документів організації.
Редагування та вичитування перекладених текстів для забезпечення високої якості мови.
Послідовний переклад під час зустрічей, тренінгів, семінарів, вебінарів.
Синхронний переклад під час заходів (онлайн та офлайн, за потреби).
Забезпечення конфіденційності отриманої інформації.
Дотримання термінів та узгоджених стандартів якості перекладу.
3. Очікувані результати
Послуги з письмового та усного перекладу (англійська ↔ українська), а саме:
Письмовий переклад офіційних, фінансових, юридичних документів, звітів, листування.
Переклад презентацій, інформаційних матеріалів, внутрішніх документів організації.
Редагування та вичитування перекладених текстів для забезпечення високої якості мови.
Послідовний та синхронний переклад під час зустрічей, тренінгів, семінарів, вебінарів (онлайн та офлайн, за потреби).
Забезпечення конфіденційності отриманої інформації.
Дотримання термінів та узгоджених стандартів якості перекладу.
4. Кваліфікаційні вимоги до Учасника
Досвід роботи перекладачем не менше 3 років, бажано у сфері міжнародних або гуманітарних проєктів.
Вільне володіння українською та англійською мовами (усно і письмово).
Досвід письмових, послідовних і синхронних перекладів.
Знання термінології у сферах соціальної політики, освіти, прав людини, інклюзії — буде перевагою.
Вміння працювати з перекладацькими інструментами (CAT-tools) — бажано.
5. Умови співпраці та бюджет
Елемент
Умова
Період надання послуг
Орієнтовно: жовтень 2025 – серпень 2026 року (11 місяців).
Форма співпраці
Фізичною особою-підприємцем (ФОП) по договору або з фізичною особою за цивільно-правовим договором.
Зайнятість
Орієнтовно часткова зайнятість (еквівалент 30-60 годин на місяць).
Формат роботи
Дистанційно (з готовністю до участі в офлайн-заходах у м. Київ або онлайн-сесіях).
Оплата
Безготівково, щомісячно, після підписання актів виконаних робіт. Оплата здійснюється в межах затвердженого бюджету проєкту.
6. Порядок подання пропозицій та дедлайн
Для участі у відборі необхідно подати:
Заповнену цінову пропозицію (за наведеною формою) із зазначенням вартості послуг :
письмовий переклад — за 1 сторінку (1800 знаків з пробілами);
усний переклад — за 1 годину (послідовний);
усний переклад — за 1 годину / (синхронний).
Резюме (CV) із зазначенням досвіду перекладу, основних замовників/проєктів, рівня володіння мовами.
Копії реєстраційних документів, що засвідчують юридичний статус суб’єкта господарювання, місце реєстрації, а саме:
Копія виписки або витягу з Єдиного державного реєстру юридичних осіб, фізичних осіб-підприємців та громадських формувань;
Копія витягу з реєстру платника єдиного податку (за наявності);
Копію довідки з банку про інформацію стосовно банківського рахунку,
Копію паспорта та ідентифікаційного коду для фізичної особи, якщо заявку подає не ФОП;
та інші документи за наявності.
Подати документи можна:
у паперовому вигляді за адресою: 01054, м. Київ, вул. Рейтарська, 8/5А, к. 110, ГС “ВГО “Національна Асамблея людей з інвалідністю України”
або електронною поштою: 2423708@gmail.com зазначивши у темі листа: «Цінова пропозиція_Перекладач»
КІНЦЕВИЙ ТЕРМІН ПОДАННЯ ПРОПОЗИЦІЙ:
до 17:00 (за Київським часом) 12 жовтня 2025 року (включно).
7. Критерії оцінки пропозицій
Оцінка пропозицій відбуватиметься за такими критеріями:
6–7 квітня у Києві відбувся другий тренінг з управління інклюзивними комунікаційними кампаніями для закладів професійної освіти в межах Мультидонорської ініціативи Skills4Recovery. До навчання долучилися ще 9 закладів. Так завершився другий етап навчального блоку, який загалом охопив 18 ЗПО. Цей етап був присвячений тому, як будувати комунікацію про вступ так, щоб вона була зрозумілою, доступною і […]
Міністерство охорони здоров’я України підготувало посібник для громадян, які перебувають за кордоном і планують пройти оцінювання повсякденного функціонування особи. У ньому описано важливі нюанси процедури, зокрема підготовку направлення на оцінювання. Автори посібника розглядають випадки, коли людина звертається за такою послугою вперше, а також після тривалої перерви. Надано детальні інструкції щодо підготовки документів для проходження огляду, […]
Запрошуємо переглянути відеозапис вебінару «Адвокація архітектурної доступності». Захід провела Національна Асамблея людей з інвалідністю України в межах проєкту «Реабілітація в Україні» (Rehab4U). Ви почуєте про правові інструменти, які можуть використовувати люди з інвалідністю для захисту своїх прав, дізнаєтеся, що означає архітектурна доступність для споживача й власника будівлі. Також отримаєте рекомендації, як підготувати ефективні звернення до […]
Це другий матеріал із циклу історій про те, як інклюзивні рішення в закладах професійної освіти допомагають ветеранам і людям з інвалідністю отримувати нові навички та виходити на роботу або самозайнятість. У профосвіті важливо не лише навчити, а й довести до результату — щоб людина мала практичні навички та реальний шанс на працевлаштування. Цей кейс із […]
У Рожищенській громаді Волинської області триває адвокаційна кампанія «Громади для всіх: разом із людьми з інвалідністю створюємо зміни». Її мета — формування інклюзивного середовища, у якому люди з інвалідністю мають рівний доступ до послуг, простору та участі в житті громади. Кампанія «Простір рівних: Від культури спілкування до стандартів доступності» спрямована на підвищення обізнаності мешканців, зокрема […]
До вашої уваги – відеозапис вебінару про систему соціального захисту людей з інвалідністю в Японії. У ньому – розповідь, як побудувати систему, де люди з інвалідністю живуть і працюють у громаді, а не залишаються поза нею. Спікер — Руслан Топчан, експерт з питань ветеранів НАІУ, який побував у Японії та ознайомився з цією системою зсередини. […]